Встреча с Ойбеком Остановым в УМЭД
04.03.2015
4 марта 2015 года состоялась встреча с Ойбеком Остановым, переводчиком узбекской литературы на немецкий язык.
Встреча, организованная Обществом дружбы «Узбекистан-Германия», прошла в Университете мировой экономики и дипломатии. В ней приняли участие как студенты УМЭД, так и студенты Университета мировых языков, изучающие немецкую филологию.
Одной из целей общества дружбы является укрепление дружеских связей и приобщение широкого круга людей к богатому культурному наследию народов Узбекистана и Германии. Творчество Ойбека Останова будет способствовать более близкому знакомству немецкого народа с узбекской культурой.
Проходя в Германии практику на одном из предприятий, он продолжил совершенствовать знания немецкого языка и проявил при этом большой интерес к немецкой литературе. Все это привело его к идее перевода узбекской литературы на немецкий язык. По его убеждению, чем больше мы узнаем о культуре, менталитете, обычаях и традициях других стран, тем больше мы обогащаемся сами и лучше понимаем друг друга.
Молодой переводчик из Самарканда представил четыре книги известных узбекских авторов, переведенных им на немецкий язык: «Легенды Великого шелкового пути – мудрость Востока», «Анор» Абдуллы Каххара, «Озорник» Гафура Гуляма, «Дела земные» Уткира Хашимова, а также прочитал некоторые отрывки из представленных произведений.
Встреча прошла в дружеской атмосфере. Студенты проявили большой интерес и активно задавали вопросы, касающиеся творчества автора и его планов на будущее.
Смотри фотогалерею >>>
Встреча, организованная Обществом дружбы «Узбекистан-Германия», прошла в Университете мировой экономики и дипломатии. В ней приняли участие как студенты УМЭД, так и студенты Университета мировых языков, изучающие немецкую филологию.
Одной из целей общества дружбы является укрепление дружеских связей и приобщение широкого круга людей к богатому культурному наследию народов Узбекистана и Германии. Творчество Ойбека Останова будет способствовать более близкому знакомству немецкого народа с узбекской культурой.
Проходя в Германии практику на одном из предприятий, он продолжил совершенствовать знания немецкого языка и проявил при этом большой интерес к немецкой литературе. Все это привело его к идее перевода узбекской литературы на немецкий язык. По его убеждению, чем больше мы узнаем о культуре, менталитете, обычаях и традициях других стран, тем больше мы обогащаемся сами и лучше понимаем друг друга.
Молодой переводчик из Самарканда представил четыре книги известных узбекских авторов, переведенных им на немецкий язык: «Легенды Великого шелкового пути – мудрость Востока», «Анор» Абдуллы Каххара, «Озорник» Гафура Гуляма, «Дела земные» Уткира Хашимова, а также прочитал некоторые отрывки из представленных произведений.
Встреча прошла в дружеской атмосфере. Студенты проявили большой интерес и активно задавали вопросы, касающиеся творчества автора и его планов на будущее.
Смотри фотогалерею >>>